اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد رشدى عبد الباسط مشاهدة المشاركة

شتـــــــاءً كانَ



وأقبلتُ ..

فى ذاتِ يومٍ وديعـاً

أقولُ

لكلِّ الذينَ يسيرونَ

تحتَ نوافذِ بيتى ويبتسمونَ

صباحٌ جميلٌ

مشيتُ وفوقَ يدىَّ

قلاعُ همومِى

زججتُ بهَا

عند أوَّل منعـطفٍ للطريقِ

قطفتُ مزيداً من البسماتِ

ورحتُ أبدِّلُ وجهى

شيئاً فشيئاً

فـصَار بديعَـاً ...




* * * * *





محمد رشدي عبد الباسط



Mohammad RushdiAbdul-Basit



A winter ItWas



Translated by NizarSartawi




And I cameforward
one daypeacefully
saying
to all those whowalk
under the windows of my homeand smile
Have a beautifulmorning
I walked, and above myhands
were the castles of myworries
I flung themaway
at the first bend of theroad
I picked up moresmiles
and started changing my face
Slowlyslowly
and it became splendid



ترجمها للإنجليزية الشاعر الأردنى / نزار سرطاوى






على موقع
شبكة صدانا الإماراتية
أديبنا وشاعرنا ....
محمد بك رشدى ...
ما أجمل شتاءك وأبرد شتاءنا ..
لقد ملأت شتاءك بالمشاعر الصادقة واألأحاسيس الجميلة والكلمات المعبرة ..
فملأت شتاءك دفئا وحنانا ...